点击即可购票

 

上半场(第1-9幕)

在一个原始充满神奇力量的世界里,我们的祖先体验着恐惧和喜悦,他们利用火,树木和水建立起家园。他们把世界看做一个充满神奇力量的地方,他们的歌声,他们的舞蹈和他们的故事与这神奇的力量融为一体。

In a primitive and powerful world, our ancestors knew fear and joy and fire, worked wood and stone and water to make a place they could call home. The first peoples knew the world as a place of power, their songs and dances and stories are negotiations with elemental powers. The first half of this performance shows them coming to terms with the world and with themselves.

 

下半场(第10-13幕)

战争,饥荒和奴隶制度割断了人与自然的原始的纽带,搅乱了整个人类社会,并改变了土著居民的历史。当我们回顾历史,我们学会了去保护我们所珍视的东西,去适应他人,去学着以其他的新的方式保留自己的风格,去拥抱新的勇气,被社会遗弃成为暂时的孤儿,我们学会了如何融入社会。

 War, famine and slavery shattered the ancient bonds between people and place. Forced dislocations marked and altered the histories of the native peoples. As we came into history we learned to guard what we valued, to accommodate ourselves to others, to learn new ways of being ourselves, to embrace new kinds of courage. Cast out and momentarily orphaned, we learned to belong to the world.

 

 尾声

我们同种,我们同族,我们同声相和,我们的音乐声遏行云,在音乐的天堂里,我们神游世界……我们相依相伴,我们无比强大。

 We are one kind. We are one people now, our voices blended, our music a great world in which we can feel everywhere at home. Ní neart go chur le chéile, together we are strong.